ترجم تركي عربي حجة قاطعة
تركي
عربي
نتائج ذات صلة
-
kotra (n.)... المزيد
-
filika (n.)... المزيد
-
münakaşa (n.)... المزيد
-
ispat (n.)... المزيد
-
doküman (n.)... المزيد
-
evrak (n.)... المزيد
-
şahitlik (n.)... المزيد
-
hac (n.)... المزيد
-
vardiya (n.)... المزيد
-
yetki (n.)... المزيد
-
belge (n.)... المزيد
-
bahane (n.)... المزيد
-
vaka (n.)... المزيد
-
mazeret (n.)... المزيد
-
tartışma (n.)... المزيد
-
delil (n.)... المزيد
-
kanıt (n.)... المزيد
-
argüman (n.)... المزيد
-
tanıklık (n.)... المزيد
-
otorite (n.)... المزيد
-
tedbir (n.)... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
أمثلة
-
Seni ne mutlu edecekse tatlım.يجب أن أجد حجة قاطعة
-
Carroll, hapishane suiistimali konusunda haklı bir dava açıyor.لدى (كارول) حُجة قاطعة .على انتهاكه في السجن
-
De ki : " Üstün delil , Allah ' ındır . Allah dileseydi , elbette hepinizi doğru yola iletirdi . "قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
De ki : " En ' üstün ve apaçık ' delil Allah ' ındır . Eğer O dileseydi elbette tümünüzü hidayete yöneltip-iletirdi . "قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
" Üstün delil Allah ' ın delilidir . O dileseydi hepinizi doğru yola eriştirirdi " de .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
De ki : O halde reddedilemeyecek kesin delil , ancak Allah ' ındır , elbette dileseydi hepinizi de doğru yola sevk ederdi .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
En mükemmel kanıt Allah ' ındır . O dileseydi hepinizi toptan doğru yola iletirdi .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
De ki : Kesin delil , ancak Allah ' ındır . Allah dileseydi elbette hepinizi doğru yola iletirdi .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
De ki : " En kesin ve üstün delil , Allah ' ındır . Allah isteseydi , elbette hepinizi doğru yola iletirdi . "قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .
-
De ki : En kesin ve mükemmel delil , Allah ' ındır . Evet , O dileseydi hepinizi doğru yola koyardı .قل -أيها الرسول- لهم : فلله جل وعلا الحجة القاطعة التي يقطع بها ظنونكم ، فلو شاء لوفَّقكم جميعًا إلى طريق الاستقامة .